Arquivo diário: 12/08/2025

As Perspectivas da juventude importam: guia prático da UNESCO para políticas e programas para a juventude


No dia 14 de agosto a Cátedra UNESCO de Juventude, Educação e Sociedade comemora 18 anos de fundação. O Prof. Geraldo Caliman, representando a Cátedra UNESCO de Juventude, Educação e Sociedade, participa, em parceria com a UNESCO e a Secretaria Nacional de Juventude (SNJ), realizará o evento de lançamento da versão em português da Caixa de Ferramentas, em comemoração ao Dia Internacional da Juventude. Prof. G. Caliman, Coordenador da Cátedra UNESCO de Juventude, Educação e Sociedade foi convidado a participar com uma fala sobre a importância de ouvir os jovens, de fazer pesquisas, das atividades acadêmicas de pesquisa em beneficio de um maior conhecimento e planejamento de políticas voltadas para a juventude. O evento será no auditório do anexo da Presidência da República, em Brasília. Clique na imagem abaixo para baixar o livro em PDF.

A Caixa de Ferramentas “A Perspectiva da Juventude Importa” da UNESCO é um recurso técnico para ajudar a promover e aplicar mudanças nas formas como as partes interessadas nacionais e internacionais interagem e trabalham em nome dos jovens. Ela se alinha com o reconhecimento dos jovens pela UNESCO como principais atores, líderes e parceiros, e com o trabalho desempenhado pela Organização para construir alianças para a promoção dos interesses dos jovens e evidenciar suas vozes. A Caixa de Ferramentas contém um módulo introdutório, que ajuda a definir e construir uma compreensão compartilhada dos “jovens”. Destina-se como um módulo inicial para cada uma das quatro ferramentas desenvolvidas. A ferramenta I oferece um guia mundial para a criação de políticas participativas de juventude. As ferramentas II e III concentram-se no desenvolvimento de capacidades e no diálogo intergeracional que podem ser usados no contexto de sessões de diálogo sobre políticas. Já a ferramenta IV oferece um roteiro de formação passo a passo sobre o envolvimento significativo da juventude para desenvolver capacidades de atores institucionais públicos, privados ou da sociedade civil, para aplicar princípios e métodos principais de envolvimento da juventude na criação e na programação de políticas.

Novo artigo: inteligência artificial generativa


Alves, M. M. P., Caliman, G., Schütz, J. A., & Wathier, V. P. (2025). Traduzir para adquirir vocabulário em língua estrangeira moderna com o suporte da inteligência artificial generativaRevista Contexto & Educação40(122), e16717. https://doi.org/10.21527/2179-1309.2025.122.1671

A autora Monica Alves é doutoranda em Educação. O Prof. Caliman coordena a Cátedra UNESCO de Juventude, Educação e Sociedade e os Professores SCHUTZ e WATHIER, são pesquisadores associados à rede da mesma Cátedra; e lecionam no Programa de Doutorado em Educação da Universidade Católica de Brasília.

Este artigo analisa o papel da tradução e da língua materna na aprendizagem de uma língua estrangeira moderna (LEM), com foco na aquisição de vocabulário da língua-alvo (LA) utilizando recursos tecnológicos, como a Inteligência Artificial Generativa (IAGen), exemplificada pelo ChatGPT. A pesquisa propõe uma abordagem pedagógica inspirada em Paulo Freire, visando a inserção cultural do educando em LEM e a promoção de uma educação inovadora, baseada no uso ético das tecnologias. A investigação tem como objetivo analisar como estudantes de uma escola pública do Distrito Federal lidam com a significação das palavras, tanto individualmente quanto em relação ao contexto sentencial, e se conseguem apreender a língua-alvo de maneira semelhante à aquisição natural de sua língua materna, utilizando IAGen de forma crítica e sem plágio. As atividades de tradução, o uso de dicionários bilíngues online e o ChatGPT são recursos empregados nesse processo. O estudo se insere em um contexto de educação pública, que valoriza a troca de experiências no cenário internacional e busca uma formação crítica, emancipatória e decolonizante. A pesquisa qualitativa, com abordagem bibliográfica, documental e empírica, foi realizada por meio de entrevistas e observação participante em uma escola pública do DF. As conclusões destacam a importância da tradução para a construção do léxico da LA, a eficácia do uso adequado da IAGen e do dicionário bilíngue, e a valorização da língua materna, promovendo o desenvolvimento sociocultural e ético dos alunos.